En fruktbarhetsrit, ett sagospel eller ett elisabetansk hovspektakel? En midsommarnattsdröm skrevs av allt att döma för att uppföras vid ett adelsbröllop i London. Här blandas hövisk kärlek och blind förälskelse. I detta drama är det Puck som drar i trådarna. Han är som den retfulla slumpen, oturen eller misstaget som leder historien vidare åt ett oväntat håll.
Det finns många sätt att tolka En midsommarnattsdröm. Varje generation läsare och åskådare har utvunnit ständigt nya perspektiv ur pjäsen ett av Shakespeares mest älskade skådespel. Göran O. Eriksson som översatt denna utgåva föredrar den första tolkningen: kärlek och fruktbarhet är det centrala temat. Den svenska språkdräkt som Göran O. Eriksson givit Shakespeares text är trogen originalet, modern, lyrisk, rolig och burlesk. Den är både spelbar på dagens teaterscen och i hög grad njutbar som läsning.
Shakespeare är klassikernas klassiker. Nu kommer den efterfrågade pocketutgåvan i ny modern design. Under året utkommer också Hamlet,
En midsommarnattsdröm, Othello, Romeo och Juliet och Rickard III i pocketformat.