I den svenska skolan har en enspråkig undervisning länge varit norm. Men i dag kommer många elever till skolan med en rad olika språkliga erfarenheter. I takt med att forskningen har visat positiva effekter av flerspråkighet och av att stödja elevers olika språkfärdigheter har styrdokumenten ändrats, men fortfarande saknar många lärare kunskap om undervisningsformer där elevernas språkliga resurser tas tillvara.
Åsa Wedin är lektor i svenska som andraspråk och professor i pedagogiskt arbete. I antologin Språklig mångfald i klassrummet visar hon tillsammans med fem forskare och praktiker på olika sätt att konkret arbeta med detta i klassrummet. Boken vänder sig till lärare i grundskolan och specialskolan och de flesta exemplen är hämtade från årskurs F6.
Kort sagt kommer det kulturella, språkliga och intellektuella kapitalet i våra samhällen att öka dramatiskt när vi slutar se barn med kulturella och språkliga olikheter som ett problem som ska lösas och i stället öppnar våra ögon för de // tillgångar de för med sig. Jim Cummins, professor i språkvetenskap och föregångare inom forskning kring flerspråkighet och andraspråksutveckling.
Innehåll
Medverkande
Förord
Introduktion Åsa Wedin
Flerspråkighet som resurs för lärande Åsa Wedin
Transspråkande för förstärkt flerspråkighet Gudrun Svensson & Ann-Christin Torpsten
Jag tycker det är bra med translanguaging Ann-Christin Torpsten & Gudrun Svensson
Jag tror att det hjälper min hjärna att växa Jim Cummins
Att arbeta med nyanlända på flera språk Anneli Wessman
Flerspråkighet och teckenspråkiga miljöer Karin Allard