Omar Khayyam skrev sina dikter i Iran för
nästan tusen år sedan, men de är ännu lika
populära i stora delar av världen. Hans s.k.
rubaijat, fyrradingar, innehåller såväl jubel
över stundens njutning som filosofiskt vemod
över tillvarons förgänglighet. Här presenteras
var och en av hans rubaijat i tre versioner: en
relativt trogen översättning av Akbar Golrang,
en någon friare tolkning på vers av Sven
Christer Swahn och slutligen originalet, för
den som läser persiska.
Erik Holst
Det är en översättarprestation på mycket hög
nivå. Det är först med Swahns rimmade
versioner fyraradiga dikter börjar dansa å
swensko och kan avge något av den
dödsmedvetet livsbejakande hedonism som har
gjort originalet odödligt.
Tommy Olofsson,
Svenska Dagbladet
http://www.youtube.com/watch?v=EViMiYqV-RI